Türkçeci Günlüğü

3 Nisan 2009

Türk Dil Kurumu:Sayın Feyza Hepçilingirler

Sayın Feyza Hepçilingirler,

Radikal gazetesinin Kitap ekindeki Türkçe Günlükleri köşesinde 14 Nisan 2005 günü yayımlanan yazınızda Kurumumuzun İngilizce sözlerin kimilerini okunduğu gibi kimilerini de yazıldığı gibi Türkçe Sözlük’e almaya hazırlandığına değinmiştiniz. Öncelikle belirtmem gerekir ki, yabancı kaynaklı sözlere karşılık bularak Türkçenin geliştirilmesi ve zenginleştirilmesini kendisine ilke edinen TDK’nin şu andaki yönetiminin Türkçenin söz varlığında yer almayan İngilizce sözleri Türkçeye katmak gibi bir düşüncesi yoktur. Hele hele bu yabancı sözleri Türkçeye yerleşmemiş biçimiyle, İngilizcede söylendiği gibi Türkçe Sözlük’e almak biçiminde bir uygulaması kesinlikle yoktur. Bir özenti sonucunda dilde kullanılan yabancı kökenli her sözün sözlüğe alınması diye bir kural olmadığını belirtmemiz gerekir. Bu konuda TDK’nin yıllar içerisinde oluşturduğu sözlükçülük geleneğine ve sözlük hazırlama ilkelerine göre yabancı kökenli sözlerden hangilerinin, sözlüğe hangi biçimleriyle alınacağı bellidir. Yabancı sözleri kullanmayı özenti hâline getiren kişilerin kullandığı ve Türkçemizde karşılığı bulunan yabancı kökenli sözlerin Türkçe Sözlük’e alınması asla söz konusu değildir. Her dilde olduğu gibi Türkçede de yabancı kökenli sözler vardır, ancak bunların bir bölümü alıntı, bir bölümü de ödünçlemedir. Türkçeye yıllar önce giren, yazılışları ve söylenişleri dilimizin kurallarına uyan ceket (< İng. boycott), kulüp (<İng. box), briç (<İng. bridge), viski (<İng. whisky), iskelet (

Henüz Yorum Yok »

Henüz yorum yapılmamış.

Bu yazıya yapılan yorumlar için RSS beslemeleri. URI'nin geri izlemesini yap.

Yorum yapın

Yorum yapmak için giriş yapmış olmalısınız.

WordPress.com'dan blog alın.